苏长青眉毛一挑:“瓦特?”
你说什么?
他想把老金招呼过来翻译,被凯特·温斯莱特阻止了。
她努力把话说得简单易懂些:“为什么你里的女主人公也叫萝丝?”
她果然知道的事,只是跑来问这种问题,是不是有点白痴?
说严重点这是破坏团结稳定的大好局面,说直白点就是关你屁事,你只是演萝丝的,不是萝丝。
苏长青摇摇头:“闹,她不叫萝丝。”
“椰丝,她就叫萝丝。”
然后凯特·温斯莱特花了好大劲才让苏长青明白了:“我看了那篇,现一个问题,虽然女主人公名字不叫萝丝,但是在对话中,男主却叫了女主‘萝丝’,歪?”
她到底想表达什么?
梅露兰·多拉都说了,卡梅隆最早注册的剧本有许多情节和不一样,之后作了多次修改,至少有百分之十剧情改得和一样了,所以大家倾向于怀疑卡梅隆抄了苏长青。
其实苏长青的一开始男女主也叫杰克、萝丝,后来觉得不太妥又改了。
是中文写的,然后让人翻译成英文,难道对话里有萝丝没改过来的?
英文版苏长青看得半懂不懂,没太注意校对。
他耸耸肩:“我不明白你的意思。”
凯特·温斯莱特不可思议地摇头:“我真的难以理解,你能告诉我为什么吗?”
“你难以理解什么?”
凯特·温斯莱特看着苏长青,眼中闪过恐惧,不过很快镇定了:“我可以说出来,但您得保密,可以吗?”
接近着她又摇头:“或者对您而言不存在秘密。”
在苏长青关爱的眼中,凯特·温斯莱特把她的小秘密说了。
她说卡梅隆最初的剧本中女主也不叫萝丝,这个名字的意思是玫瑰,太平凡甚至有点肤浅,英国贵族用的话应该叫洛诗琳,卡梅隆不可能不知道。
这个倒是没错,英国贵族即便没落了,应该也不会叫小花。
两年前凯特·温斯莱特拍《理智与情感》,从英国到美国参加奥斯卡和金球奖颁奖礼,那时候就认识了卡梅隆,之后两人开始通信。
这年头还有人写信?
当然有,苏长青自己就写信泡穆沐,他闻到了熟悉的味道。
有一次凯特·温斯莱特在信中夹了朵玫瑰。
苏长青眼睛睁大了:鬼都知道玫瑰象征什么,这操作有点骚,这位英伦玫瑰居然玩这手。
卡梅隆那家伙已经四婚了,老婆就是《终结者》系列的那个女主,他拍片时泡上的。
两年后他换了老婆,拍《泰坦尼克号》时泡上的,是演萝丝妈妈的那个演员。
这好像有母女通吃的嫌疑。
凯特·温斯莱特有些难为情:“卡梅隆说因为这封信,他将女主名字改为了萝丝。”
随即她的情又像见了鬼。
“诡异的是您的在我那封信之前三个多月就表了,女主已经被称呼为萝丝!”
不愧是好演员,苏长青被她的表情吓了一跳。
“我想知道为什么会有这样的巧合,您为什么故意避开了女主叫萝丝,却又没全改掉,这太恐怖了,我的上帝,这个世界一定存在某种我不了解的秘密。”
最后一句说太快没全听懂,苏长青猜测大概是这意思。